Специализированные переводы в сфере юриспруденции

Требования к переводам в специализированный области юриспруденции

 

В связи с специфическими свойствами юридического языка, перевод

юридических документов сталкивает переводчика с рядом проблем. Несмотря на его точность, этому языку также свойственна большая степень абстракции. Он характеризуется явлениями, как, например, высокая степень номинализации, пассивные и герундивные конструкции, редко встречающиеся в обиходном языке. 

К тому же, переводчик должен надлежащим образом учитывать разницу между правовыми системами целевой и исходной культуры. В конечном счете, ошибки в переводе специализированной юридической терминологии могут привести к негативным правовым и/или финансовым последствиям, за которые переводчик должен будет
нести ответственность.

 

Что является примером юридических документов?

– Документы, изданные судами: например, обвинительные акты, распоряжения о наложении штрафов, приговоры и постановления
– Тексты из специализированной области юриспруденции
– Общие условия заключения сделки
– Условия поставки и платежа
– Выписки из торгового реестра
– Договоры
– Страховые полисы
– Отчеты об ущербах
– Патенты

Моя квалификация

Благодаря моей квалификации уполномоченного переводчика, я обладаю необходимыми знаниями и навыками для того, чтобы гарантировать Вам верность удостоверенного мной заверенного перевода.

Вы хотите заказать перевод юридического текста или получить
предложение для перевода?

Пожалуйста, заполните эту анкету и приложите
сосканированную копию соответствующего документа.
Вы
получите ответ в течение 24 часов.

 

Я буду рад Вашему запросу!